segunda-feira, 22 de junho de 2020

O problema da dublagem de My Hero Academia

Hermes Barolli e Guilherme Briggs são dois dubladores de renome. Hermes por fazer a voz de Seiya (de Cavaleiros do Zodíaco em mais de uma mídia) e Briggs por fazer o Superman (em diversas mídias). Recentemente o segundo fez a voz do personagem All Might, no filme de Boku no Hero Academia. Enquanto o primeiro se tornou o dono da DuBrasil, um estúdio de dublagem.
Já vemos o cenário aqui então
A FunAnimation vai exibir alguns animes na América Latina. Para isso, muitos deles serão dublados (além de ter a opção legendada) especialmente se forem exibidos em canais de streaming. Entre eles, Assassination Classroom, Steins;Gate, Tokyo Ghoul, Shingeki no Kyojin e Boku no Hero Academia.
Mas há uma briga entre os dubladores e o estúdio responsável por isso.
Ano passado, estreou nos cinemas o filme antes citado de Boku, Dois Heróis. Através do estúdio UniDub.
Então a FunAnimation teria feito um acordo com a DuBrasil, para fazer a dublagem dos animes antes citados. Todos os dubladores da DuBrasil (assim como a UniDub) ficam em São Paulo. Com exceção do Briggs, que é do Rio de Janeiro. Mesmo assim eles trocaram TODO o elenco do filme para o anime. Ok. Pode ter sido uma escolha técnica... Talvez... Vamos ver.
Em defesa da DuBrasil, um dublador anônimo, disse que o anime tinha chegado antes do filme (em março de 2019), tanto que eles já estariam fazendo testes de elenco. Já que a UniDub não sabia que Boku no Hero Academia estava sendo dublado na DuBrasil, escolheu um elenco para o movie. Então, Dois Heróis estrearia antes.
Entretanto, vários dubladores do filme desmentiram isso. Que tinha sido o contrário, que o movie chegou antes e o anime chegou para a DuBrasil em janeiro de 2020. E o que eles falavam que era testes de elencos eram testes de som, estavam testando o equipamento. Nada de voz. Ou seja o dublador anônimo mentiu.
E isso ficou pior quando a Vii Zedek, que fez a voz da Tsuyu em Boku no Hero Academia jogou tudo na internet.
Tanto que depois do filme, a DuBrasil entrou em contato com três dubladores do filme: Vii Zedek, Fábio Lucindo e Felipe Vonpato. Para participarem do anime. Os rapazes foram, mas a Vii não foi pois ela achou isso antiético. Se recusando a dublar para a DuBrasil.
Algo parecido com o boicote da BKS pode acontecer com a DuBrasil. Devido a dublagem de Dragon Ball Kai.
O Guilherme Briggs escreveu uma carta, focando na DuBrasil, mas acertando (sem falar nomes) o Herme Barolli. Já lembrando que MUITAS pessoas amam o trabalho do Hermes, mas MUITAS outras dizem que ele não é tão legal assim com fãs e outras pessoas. E em uma atitude infantil ele bloqueou quem perguntava sobre isso e se pronunciou sobre o assunto. Disse não conhecer o Briggs (Radamanthys e Pégaso se enfrentam na entrada do Hades, para isso eles tiveram que trabalhar juntos), falou que o Briggs não poderia reivindicar o All Might (coisa que o Briggs jamais fez), chamou que quem ia contra ele eram "Guilherminions" (mas eram os fãs de Boku no hero Academia que vinham tirar satisfação) e tudo isso não faz sentido, já que se fosse só trocado o Briggs, talvez nada disso faria sentido. Já que evitaria problemas de deslocamento para Guilherme ou de enviar áudios para São Paulo.
Para piorar, Hermes disse que Briggs estava do lado do Bolsonaro (presidente em exercício na época da treta), chamando as atitudes do dublador de "bolsovírus". Eu acompanho o trabalho de Guilherme Briggs e o cenário político. Quem me conhece, sabe que não passo pano pra fã do Bolsonaro. Em nenhum momento, eu vi o dublador carioca apoiando Jair Messias Bolsonaro.
E mesmo que Briggs estivesse do lado de Bolsonaro... O que tem a ver com essa treta?
Como vemos, hermes estava com raivinha e não soube justificar sua falha.

Nenhum comentário:

Postar um comentário